Learning how to write in Japanese: the contribution of scatology

h1_rgb

Unko (=poop) Kanji Doriru (=drill), the book’s cover (NB: the title is in all three Japanese writing systems)

Learning how to write is by no means an easy task in any script. It appears however that writing systems with a respectable number of signs are more challenging to memorize. One such instance is Japanese: it has three different writing systems (kanji: over 2,000 signs borrowed from Chinese; hiragana: 46 syllabic signs for the writing of Japanese words; katakana: another 46 syllabic signs for the writing of foreign words).

 

A publishing house put out on the market just last March a series of books to help school children with their daunting task. Bunkyosha named the series “Unko Kanji Drill.” The concept of the book is thus explained: ‘Unko is the Japanese word for poop. It comes out of your butt and it stinks. If there’s one thing that all kids can agree on, it’s that poop is funny. So by incorporating potty humor into learning, the creators set out to make kanji learning fun and hilarious, instead of boring and tedious.’

The series are introduced by the main character, ‘Unko Sensei’ (‘Master Poo’), who bears an uncanny resemblance to a pile of poo. The Sensei introduces in each page the kanji, then lists three examples, where the kanji is combined, in some magical manner, with poo! The books are said to contain 3,018 poo-involving sentences that function as examples. This is what a page looks like:

poop-kanji-drill-2

the kanji 取 (take) (from the site Spoon & Tamago)

And the example sentences for 取 work like this:

  1. The man took poop in his hand to face his difficulties
  2. A foreign news outlet came to interview me about my poop (note: the kanji for interview is 取材, literally ‘gather material’)
  3. I had to dictate the word poop 100 times (note: the kanji for dictate is 書き取り, literally ‘write take’)

The response from parents and pupils has been enthusiastic, and the series seems to sell like crazy, recently reaching 1.83 million copies.

Motivation to study combined with fun is a good thing, thinks a mother who also happens to be a teacher. Because, let’s face it: which 6-year old in his/her right mind would pass on the opportunity to muck about, and have full parental approval while they are at it?

Handwriting vs. typing in Chinese

title

A computer screen with Chinese characters (screen shot taken from the below mentioned BBC video)

A BBC reporter traveled all the way to China, to see, among other things, how electronic devices are affecting Chinese writing. A short video tells the story.

It seems that ‘devices in China feature a system that allows users to type words using the Roman alphabet and then select the corresponding characters.’ Chinese writing comprises over 50,000 characters, but some 1,000 are the ones mostly and commonly used, so it was obvious that some sort of mediating writing system had to come between this complex writing system and the smart phone user.

Cameron Andersen traveled to Anyang, a city in China’s northern Henan province, and visited the National Museum of Chinese Writing. There, he met with Richard Sears, an American who appears to have dedicated his life to the recognition of the provenance of the Chinese signs, i.e. their etymology (although this term is borrowed from linguistics and has a very specific meaning in that context).  It would be unfair to criticize a person’s life work in the narrow space of a blog post, but Sears promotes a theory about the beginning of Chinese writing that is popular with numerous researchers of various writing systems: that the characters can be shown to resemble some object or other, and that their original inspiration came from the copying of said object.

pictographs

National Museum of Chinese Writing, explanatory panel (screen shot taken from the above BBC video)

This particular theory has also been suggested as an explanatory tale for the genesis of other scripts, for instance for the (Phoenician) alphabet (which was adopted to create the Greek alphabet; which, in its turn, became the prototype for the Roman alphabet, making it the ancestor of numerous alphabets used until this day, such as the one I am writing in/you are reading in right now). It is thought, for instance, that the sign ‘A’ acquired its phonetic value through a rebus principle, whereby at the beginning it stood for the initial of the word ‘alef’, meaning ‘bovine’; the supporters of this theory would like to see ‘A’ as a development from the schematic rendering of a bovine head. With a simple internet search I found a couple of graphics on how this theory works:

aleph

The difficulty lies in the fact that we usually have very little evidence for the beginning of writing, and no theory can be suggested to be valid or common for all writing systems. An additional difficulty with this sort of theories is that the recognition of a presumed visual prototype behind any sign involves highly subjective judgements, which can be easily contested by even more subjective objections and alternate judgements. Yet, this theory is appealing, it has become wildly popular and is even taught at schools (Ι remember being taught about it at primary school in Greece).

But, back to the main topic of the BBC story: will Chinese handwriting become obsolete any time soon because of the electronic age? A Chinese teacher interviewed by Andersen doubts it, and she offers the information that as a countermeasure the government has allotted ’10 min of every class just to handwriting.’ There are also school calligraphy clubs and spelling contests, which the reporter claims ‘are increasingly popular.’

spelling bee

A spelling contest in Chinese TV (screen shot taken from the above BBC video)

And to the reporter’s question, whether Chinese characters and script could ever disappear, the teacher confidently gave a response that surely resonates with script users of multiple nationalities:

root

(screen shot taken from the above BBC video)

The Roman wooden tablets from the Bloomberg site in London

“Between 2010 and 2014, archeologists digging in London’s financial district, on the site of a new British headquarters for Bloomberg, made an astonishing discovery—a collection of more than four hundred wooden tablets, preserved in the muck of an underground river. The tablets, postcard-sized sheets of fir, spruce, and larch, dated mainly from a couple of decades after the Roman conquest of Britain, in A.D. 43, straddling the period, in the reign of Nero, when Boudica’s rebellion very nearly got rid of the occupation altogether.”

_89851850_89839629

Researchers believe this tablet is the earliest ever reference to London predating Tacitus’ mention of London in his Annals which were produced about 50 years later.
Dated AD 65/70-80, it reads “Londinio Mogontio” which translates to “‘In London, to Mogontius” (photo: BBC)

A volume on the tablets was recently (2016) published by Roger Tomlin, a Latin epigraphist. Epigraphers usually study texts carved in stone, where the writing follows certain conventions and is aimed to be legible, since it will be seen by many people. It is unusual to find texts of more private nature, and the Bloomberg tablets are just that: “They are, perhaps, reminiscent of the kind of communications that we, in the twenty-first century, might send by e-mail—functional, expedient, lacking in literary merit. There are notes of indebtedness, memos to merchants, and a reckoning of an account for beer.”

But besides the mundane content of these texts, their writing also escapes the norm of what official Roman inscriptions have gotten us used to: “While the lettering on Roman masonry is, for the most part, wonderfully regular, striding along in neat capitals, the tablets are written in cursive, which is wildly various in style and quality. Occasionally the writing is tidy and clear, but most often it is rushed, sloppy, fragmentary, and damaged, and can, to the uninitiated, even to one who knows Latin well, resemble not so much actual writing as a series of bewilderingly arbitrary strokes and curlicues.”

And a brief comment on how the tablets were used: “The wooden tablets were designed to be reusable; they were originally covered with a layer of wax, into which lettering was scratched with a stylus. But the wax has long since disappeared, and what is left are marks that the scribe inadvertently made by scratching right through it, onto the wood behind. To complicate matters, the tablets sometimes bear two or more layers of scratches, jostling and confusing each other. Thus Tomlin examines not traces but traces of traces. ”

The above excerpts all come from an interview Roger Tomlin gave recently for The New Yorker. Here (BBC) and here (The Guardian) you can see some more photos of tablets, of the site where they were found and the condition in which they were in during the excavation. This short video also shows the tablets and how they were treated and studied. The archaeological site was known from the 1950’s, when it had been partially excavated, and is known to have been in the heart of Roman London, but new excavations from 2010 onward were required before a new building for the news agency Bloomberg would be constructed. The ancient neighborhood also testified to a temple dedicated to the god Mithras, known as the London Mithraeum, which was excavated in 1954, dismantled and relocated, still visible today in the vicinity (Queen Vistoria Street).

Bloom

Over 700 artefacts from the Bloomberg excavation will be displayed in a public exhibition space that will sit within the new Bloomberg building, including the earliest-dated writing tablet from Britain. This tablet, as The Guardian notes, is “the earliest legal document and the earliest carrying a date from Roman Britain, was written on 8 January AD57, when Tibullus wrote promising to repay Gratus – both men described as freed slaves – 105 denarii, half a year’s pay for a Roman legionary, for goods delivered.”

The London Mithraeum exhibition is planned to open in autumn 2017.

The khipus of the Incas: another type of ‘writing’

Collata-coloured-khipu-cords-1024x683Peruvian twisted chords, known as ‘khipus’, have long been known as a means of keeping accounts. They are thought to have been used by the Incas and are attested as late as the 18th cent AD.

The village of San Juan de Collata on the Peruvian Andes invited Sabine Hyland, an anthropologist at the University of St. Andrews, to examine two specimens they thought had functioned as letters exchanged by local leaders in a revolt against Spanish authority.

She suggests that the knots, as well as “three-cord sequences of distinct colours, fibres and ply direction at the end of each khipu appear to represent lineage names”. She adds that “analysis of the khipus revealed they contain 95 different symbols, a quantity within the range of logosyllabic writing systems, and notably more symbols than in regional accounting khipus”. More interestingly, she claims that “the Collata khipus express syllables in a profoundly Andean fashion, using differences among the fibres of various animals, such as vicuña, alpaca and deer to indicate meaning. The reader must often feel the cords by hand to distinguish the fibre sources of these three-dimensional texts.”

(Info: The Courier)